IBC Printed Guide - September 2014 - 21
www.inbroadcast.com PRODUCT GUIDE | Sept 12 - 16, 2014 Cavena: Subtitling And Transcoding Subtitling is mainly used for two things; to make foreign language material accessible, and to aid hearing impaired people... T ranslation subtitling allows a broadcaster to reach multiple language audiences, which makes it ideal for targeting multiple language groups. The viewer can select the language to receive. For hearing impaired people, subtitling allows them to follow, and is a legal requirement in many countries. And given, subtitling follows the video to the pad and the smartphone. How does subtitling work? Subtitling comprises of two stages - preparation and transmission. The preparation of the subtitle files, along with the timecode required to synchronise the subtitle with the video, is done ahead of transmission. These are delivered to the transmission site in a format defined by the broadcaster, and stored until needed for transmission. Subtitle transmission is an automated process. The equipment interfaces to station planning and automation systems to receive programme and trigger information. The transmission units then synchronise the subtitles for playout using the video playout timecode. Subtitles are output in suitable formats for the transmission platform. Transcoding: Transcoding of subtitles is the process of reading subtitle data from a signal or data stream and convert those subtitles on the fly to one or more other transmission formats. In layman terms; what comes in - goes out. In Asia we see a growing need for DVB in and DVB out, both as is or with a short delay for censorship. Subtitling is a legal requirement in many countries. It is DVB Subtitling retime stamped and output as DVB Subtitling. Scaling from SD to HD DVB Subtitles or vice-versa can take place. The Cavena transcode solution is modular and flexible. Capacity is dependent on input format being an SDI signal or IP and number of languages to be transcoded. The start module being a 1RU solution, based on an HP server, shipped pre-configured and ready to go on air. The Cavena transcode solution can be standalone or automation controlled. The Cavena transcode solution can be upgraded to cater for file-based play out or a combination of transcode and file based play out. Trends in Subtitling: The choice of more languages anytime and anywhere includes subtitles. We assist more and more customers in transcoding, for example DVB or teletext in and DVB out. Temporary storage by recording subtitles is also possible, allowing editing and censorship before the material is re-transmitted. We also assist with OTT solutions, both integrating with streaming vendors and standalone solutions. Cavena is a leading manufacturer of subtitling systems, with a worldwide base of installed systems operating 24/7. Cavena provides state of the art subtitling solutions for everyone, from the free-lance subtitle translator to the multiple channel playout-centre. The Cavena subtitling systems are language independent and subtitles can be edited and transmitted in any language including more complex languages such as Chinese, Japanese etc. Cavena subtitling systems are built on standard computers. See us on Stand: 2.C32 Cavena Image Products AB, Nytorpsv. 26, 183 71 Täby, Sweden v Tel: +46 8 544 70980 * Mob: +46 708 771633 * www.cavena.com 21
For optimal viewing of this digital publication, please enable JavaScript and then refresh the page. If you would like to try to load the digital publication without using Flash Player detection, please click here.