IBC Printed Guide - September 2014 - 21
www.inbroadcast.com PRODUCT GUIDE | Sept 12 - 16, 2014
Subtitling is mainly used for two things; to make
foreign language material accessible, and to aid
hearing impaired people...
ranslation subtitling allows a
broadcaster to reach multiple
language audiences, which makes
it ideal for targeting multiple
language groups. The viewer can
select the language to receive.
For hearing impaired people,
subtitling allows them to follow,
and is a legal requirement in many
countries. And given, subtitling
follows the video to the pad and
How does subtitling work?
Subtitling comprises of two stages
- preparation and transmission.
The preparation of the subtitle
files, along with the timecode
required to synchronise the
subtitle with the video, is done
ahead of transmission. These
are delivered to the transmission
site in a format defined by the
broadcaster, and stored until
needed for transmission.
an automated process. The
equipment interfaces to station
planning and automation systems
to receive programme and trigger
information. The transmission
subtitles for playout using the
video playout timecode. Subtitles
are output in suitable formats for
the transmission platform.
Transcoding of subtitles is the
process of reading subtitle data
from a signal or data stream and
convert those subtitles on the fly
to one or more other transmission
formats. In layman terms; what
comes in - goes out.
In Asia we see a growing need for
DVB in and DVB out, both as is or
with a short delay for censorship.
Subtitling is a legal requirement in many countries.
It is DVB Subtitling retime stamped
and output as DVB Subtitling.
Scaling from SD to HD DVB
Subtitles or vice-versa can take
The Cavena transcode solution
is modular and flexible. Capacity is
dependent on input format being
an SDI signal or IP and number of
languages to be transcoded. The
start module being a 1RU solution,
based on an HP server, shipped
pre-configured and ready to go on
air. The Cavena transcode solution
can be standalone or automation
controlled. The Cavena transcode
solution can be upgraded to
cater for file-based play out or a
combination of transcode and file
based play out.
Trends in Subtitling:
The choice of more languages
anytime and anywhere includes
subtitles. We assist more and
more customers in transcoding,
for example DVB or teletext in
and DVB out. Temporary storage
by recording subtitles is also
possible, allowing editing and
censorship before the material is
We also assist with OTT
solutions, both integrating with
streaming vendors and standalone
Cavena is a leading manufacturer of subtitling systems,
with a worldwide base of installed systems operating
24/7. Cavena provides state of the art subtitling
solutions for everyone, from the free-lance
subtitle translator to the multiple channel
playout-centre. The Cavena subtitling
systems are language independent and
subtitles can be edited and transmitted
in any language including more
complex languages such as
Chinese, Japanese etc.
Cavena subtitling systems are
built on standard computers.
See us on
Cavena Image Products AB, Nytorpsv. 26, 183 71 Täby, Sweden v Tel: +46 8 544 70980 * Mob: +46 708 771633 * www.cavena.com